Ricerca libera

126 risultati per fr
Dottor Antonio
Il frutteto a tavola ed in dispensa
188826 1887 , Milano , Guigoni 22 occorrenze

Susina. — (Prunus domestica). Mil. Brugna. Fr. Prune. - Ted. Pflaume. - Ingl. Clum.

Vedi tutta la pagina

Pagina 104


Tartufo. — (Lycoperdon tuber, Tuber cibarium). Mil. Triffola. - Fr. Truffe. - Ted. Trüffel. Ingl. Truffle.

Vedi tutta la pagina

Pagina 107


Tè. — (Thea Chinensis). Mil. Tè. - Fr. The. Ted. Thee. - Ingl. Thea.

Vedi tutta la pagina

Pagina 114


Uva. — (Vitis fructifera). Mil. Uga. - Fr. Raisin. Ted. Weinbeere - Ing. Grape.

Vedi tutta la pagina

Pagina 117


Vaniglia. — (Vanilla aromatica, Epidendrum Vanilla). Mil. Vaniglia. - Fr. Vanille. - Ted. Vanille. - Ing. Vanilla.

Vedi tutta la pagina

Pagina 122


Zuccaro. — (Saccarum officinarum Arundo saccarifera). Mil. Zuccher. - Fr. Sucre. - Ted. Sucker. - Ingl. Sugar.

Vedi tutta la pagina

Pagina 124


Cacao. — (Theobroma Cacao). Mil. Cacao. - Fr. Cacoyer, Cacotier. - Ted. Cacao. - Ingl. Cacao-nut.

Vedi tutta la pagina

Pagina 14


Castagna. (Castanea sativa, o, vesca). Mil. Castègna - Fr. Chataigne - Ted. Kastanie - Inglese Chestnut.

Vedi tutta la pagina

Pagina 27


Dattero. - (Phoenix dactylifera). Mil. Dàtter, o dàttal. - Fr. Dattier. - Ted. Dattel. - Ingl. Date.

Vedi tutta la pagina

Pagina 37


Fungo. — (Fongus). Mil. Fonsg. - Fr. Champignon. - Ted. Schwamm. - Ingl. Mushroom.

Vedi tutta la pagina

Pagina 44


Ginepro. — (Juniperus comunis) Mil. Zenever. Fr. Gènevrier. - Ted. Walchhalder. - Ingl. Juniper.

Vedi tutta la pagina

Pagina 50


Lazzeruola. — (Cratœgus azarolus, Mespilus azarolus). Mil. Lazzarin. - Fr. Azerole - Ted. Azerolen. - Ingl. Crap-apple.

Vedi tutta la pagina

Pagina 57


Limone. — (Citrus medica C. limonum). Mil. Limon. - Fr. Citron. - Ted. Zitrone. - Ingl. Lemon.

Vedi tutta la pagina

Pagina 58


Albicocca. — (Armeniaca vulgaris, Prunus armenìaca). Mil. Mognaga. - Fr. Abricot. - Ted. Aprikose. - Ingl. Apricot.

Vedi tutta la pagina

Pagina 6


Nocciola. — (Corylus avellana). Mil. Niscieula Fr. Noisette - Ted. Haselstaube. - Ingl. Hasel-nut, Filibert.

Vedi tutta la pagina

Pagina 68


Noce. — (Juglans regia, Nux juglans). Mil. Nôs. - Fr. Noix. - Ted. Nusz. - Ingl. Walnut.

Vedi tutta la pagina

Pagina 70


Oliva. — (Olea europea. O. Sativa). Mil. Oliva Fr. Olive. - Ted. Olive. - Ing. Olive.

Vedi tutta la pagina

Pagina 76


Alchechingero. — (Physalis alkekingi). Mil. Chichinger. - Fr. Coqueret. - Ted. Sclhutte, Jndenkirche. - Ingl. Wintercherry (ciliegio d'inverno).

Vedi tutta la pagina

Pagina 8


Pepe. — (Piper nigrum, P. Aromaticum). Mil. Pèver. - Fr. Poivre. - Ted. Pfeffer. — Ingl. Pipper.

Vedi tutta la pagina

Pagina 80


Pignolo. — (Pinus pinea o sativa). Mil. Tigneu. Fr. Pignon. - Ted. Pinie, Zirbelnusz. - Ingl. Pine Kernell.

Vedi tutta la pagina

Pagina 89


Pistacchio. — (Pistacia vera, P. officinarum). Mil. Pistacch. - Fr. Pistache. - Ted. Pistazie. Ingl. Pistacco-nutas.

Vedi tutta la pagina

Pagina 90


Popone. — (Cucumis melo, Melopepo). Mil. Melon. Fr. Mèlon. - Ted. Melone. - Ingl. Melon.

Vedi tutta la pagina

Pagina 98

Dottor Antonio
Il re dei cuochi della cucina vegetariana
197331 1896 , Milano , Premiata Ditta Editrice Paolo Carrara 2 occorrenze

Mil.: Lâur. — Fr.: Laurier. — Ted.: Lorbeer. — Ingl.: Laurel. — Spagn.: Laurel.

Vedi tutta la pagina

Pagina 136


Mil.: Lazzarin. — Fr.: Azerole. — Ted.: Azerolen. — Ingl.: Crap-apple. — Spagn.: Acerolo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 138

Dottor Antonio
L'orto in cucina - Almanacco 1886
209380 1886 , Milano , Casa Editrice Guigoni 26 occorrenze

Valerianella. — [Valerianella oliloria, Sonchus). Mil. Scionsgin, formentin. - Fr. Laeiteron. - Ted. Hasen-Kohl. - Ing. Soiv-thistle.

Vedi tutta la pagina

Pagina 101


Carciofo o articiocco. — (Cynara scolinus ). Mil. Articiòcch. -Fr. Artichaut. - Ted. Artischoke. - Ingl. Artichoke.

Vedi tutta la pagina

Pagina 19


Cavolo, Verza. — (Brassica aleacera sabauda). Mil. Verz- - Fr. Chou. - Ted. Kohl. - Ingl. Gabbage.

Vedi tutta la pagina

Pagina 23


Citriolo o Cetriolo. — (Cucumis sativus). Mil. Cocùmer. - Fr. Cocombre. - Ted. Gurke. - Ing. Cucumber.

Vedi tutta la pagina

Pagina 31


Crescione. (Coclearia officinalis, aquatica). Mil. Crèsson. - Fr. Cranson. - Ted. Löffel-Krant. - Ing. Scarvy-Grass.

Vedi tutta la pagina

Pagina 32


Dragone. — (Artemisia Dracunculus). Mil. Estragon, Dragon - Fr. Estragon - Ted. Dragon - Ingl. Terragon.

Vedi tutta la pagina

Pagina 33


Farina. — (Da farre, Plinio). Mil. Farina. - Fr. Farine. - Ted. Mehl. - Ing. Meal.

Vedi tutta la pagina

Pagina 36


Fava. — (Vicia faba, faba sativa). Mil. Fava, bagiana. - Fr. Féve. - Ted. Ackerbohne. - Ing. Garden-bean.

Vedi tutta la pagina

Pagina 37


Lattuga. — (Lactuca saliva, hortensis). Mil. Lattuga. - Fr. Laituc. - Ted. Lattich. - Ingl. Lettucc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 43


Lino. — (Linum). Mil. Lin. - Fr. Lin. - Ted. Lein, Flachs. - Ingl. Flax.

Vedi tutta la pagina

Pagina 47


Maggiorana. — (Origanum Majorana, vulgare). Mil. Maggioranna. - Fr. Origan, Marjolaine. - Ted. Dosten. - Ingl. Marjoram.

Vedi tutta la pagina

Pagina 50


Melanzana o Petronciana. — (Solanum esculentum). Mil. Meresgian. - Fr. Mélongène. - Ted. Eier-Nachtschatten. - Ingl. Eggplant nightshade.

Vedi tutta la pagina

Pagina 50


Miglio. — (Panicum miliaceum). Mil. Mej. - Fr. Mil, Millet. - Ted. Fennich. - Ing. Pannic-grass.

Vedi tutta la pagina

Pagina 52


Pimpinella. — (Poterium sanguisorba). Mil. Pimpinella. - Fr. Primpinelle, - Ted. Pimpinelle. - Ing. Pimpernelle, Burnet.

Vedi tutta la pagina

Pagina 62


Pisello. — (Pisum sativum). Mil. Erbion. - Fr. Pois. Ted. Erbse. - Ing. Comno a pea.

Vedi tutta la pagina

Pagina 63


Pomodoro. — (Solanum Lycopersicum, Lycopersicum esculentum). Mil. Tomates. - Fr. Tomate. - Ted. Lieberapfel. - Ing. Lovcapple.

Vedi tutta la pagina

Pagina 65


Prezzemolo. — (Apium petroselinum), Mil. Erborinna. - Fr. Persil. - Ted. Petersilie. - Inglese Pars-ley.

Vedi tutta la pagina

Pagina 67


Rafano Selvatico o Rustico. — (Cochlearia armoracea). Mil. Cren. - Fr. Raifort sauvage. - Ted. Kren. - Ingl. Horse - Radish.

Vedi tutta la pagina

Pagina 69


Ramolaccio, Ravanello. — (Raphanus sativus). Mil. Remolazz. - Fr. Roifort, Radis. - Ted. Rettig. - Ingl. Radish.

Vedi tutta la pagina

Pagina 71


Riso. — (Oryza Sativa). Mil. Ris. - Fr. Ris. - Ted. Reis. - Ingl. Rice.

Vedi tutta la pagina

Pagina 74


Rapunzolo. — (Campanula rapunculus, c. rampucoloides). Mil. Rampoegen. - Fr. Raiponce. Ted. Rapunzel. - Ingl. Rampion.

Vedi tutta la pagina

Pagina 74


Rosmarino. — (Rusmarinus officinalis. R. hortensis). Mil. Rosmarin, Usmarin. - Fr. Rosmarin. - Ted. Rosmarin. - Ingl. Rosemary.

Vedi tutta la pagina

Pagina 77


Salvia. (Salvia officinalis, S. Hortensis). Mil. Erba savia - Fr. Sauge - Ted. Salbei – Ingl. Sage.

Vedi tutta la pagina

Pagina 78


Sedano. — (Apium graveolens, Seseli graveolens). Mil. Seller. - Fr. Celeri cultivè. - Ted. Zellerie. - Ing. Celery Parsley.

Vedi tutta la pagina

Pagina 84


Anice. — (Sison anisum, apium anisum) Mil. Anes. - Fr. e Ted. Anis. - Ingl. Anise.

Vedi tutta la pagina

Pagina 9


Timo. — (Thymusvulgaris). Mil. Timm.-Fr. Thym. - Ted. Thymian. - Ing. Thyme.

Vedi tutta la pagina

Pagina 91