Ricerca libera

1121 risultati per à
 À  la s'impiega per lo stesso motivo, quando il secondo
quando il secondo sostantivo è femminile, come Potage  à  la semoule, à la moelle, à la purée de, etc. e serve anche
secondo sostantivo è femminile, come Potage à la semoule,  à  la moelle, à la purée de, etc. e serve anche come
è femminile, come Potage à la semoule, à la moelle,  à  la purée de, etc. e serve anche come abbreviazione di: à la
à la purée de, etc. e serve anche come abbreviazione di:  à  la manière de, à la mode, à la façon de, come: Potage à la
etc. e serve anche come abbreviazione di: à la manière de,  à  la mode, à la façon de, come: Potage à la russe, Boeuf à la
anche come abbreviazione di: à la manière de, à la mode,  à  la façon de, come: Potage à la russe, Boeuf à la fermière,
di: à la manière de, à la mode, à la façon de, come: Potage  à  la russe, Boeuf à la fermière, à la napolitaine, Poulet à
à la mode, à la façon de, come: Potage à la russe, Boeuf  à  la fermière, à la napolitaine, Poulet à la Marengo etc.
la façon de, come: Potage à la russe, Boeuf à la fermière,  à  la napolitaine, Poulet à la Marengo etc.
à la russe, Boeuf à la fermière, à la napolitaine, Poulet  à  la Marengo etc.
od onorifici, così ch'è parimenti corretto di scrivere:  à  la Reine, à l'Impératrice, à l'Impériale, à l'Amirale, à
così ch'è parimenti corretto di scrivere: à la Reine,  à  l'Impératrice, à l'Impériale, à l'Amirale, à l'Archiduc,
corretto di scrivere: à la Reine, à l'Impératrice,  à  l'Impériale, à l'Amirale, à l'Archiduc, come: à la reine, a
di scrivere: à la Reine, à l'Impératrice, à l'Impériale,  à  l'Amirale, à l'Archiduc, come: à la reine, a l'impériale, à
à la Reine, à l'Impératrice, à l'Impériale, à l'Amirale,  à  l'Archiduc, come: à la reine, a l'impériale, à
à l'Impériale, à l'Amirale, à l'Archiduc, come:  à  la reine, a l'impériale, à l'impératrice, à l'amirale etc.
à l'Amirale, à l'Archiduc, come: à la reine, a l'impériale,  à  l'impératrice, à l'amirale etc.
come: à la reine, a l'impériale, à l'impératrice,  à  l'amirale etc.
(s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé,  à  la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en
- Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait,  à  la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi) à la
maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette,  à  la Carème (vedi ivi) à la Joinville, à la Byron, à la
à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi)  à  la Joinville, à la Byron, à la religieuse etc. vedi alle
en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi) à la Joinville,  à  la Byron, à la religieuse etc. vedi alle rispettive
à la Carème (vedi ivi) à la Joinville, à la Byron,  à  la religieuse etc. vedi alle rispettive denominazioni.
francese Se lever  à  six, déjeuner à dix Diner à six, se choucher à dix, Fait
francese Se lever à six, déjeuner  à  dix Diner à six, se choucher à dix, Fait vivre l'homme dix
francese Se lever à six, déjeuner à dix Diner  à  six, se choucher à dix, Fait vivre l'homme dix fois dix.
Se lever à six, déjeuner à dix Diner à six, se choucher  à  dix, Fait vivre l'homme dix fois dix.
(s. f. pl.) trippe - Tripes de boeuf  à  la mode, tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées
tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées au beurre,  à  la tartare, à l'anglaise, arrostite, à la Soubise (vedi
frites, au gratin, grillées au beurre, à la tartare,  à  l'anglaise, arrostite, à la Soubise (vedi ivi) à la
grillées au beurre, à la tartare, à l'anglaise, arrostite,  à  la Soubise (vedi ivi) à la génoise, à la milanaise, à la
tartare, à l'anglaise, arrostite, à la Soubise (vedi ivi)  à  la génoise, à la milanaise, à la créole, con sugo d'arrosto
arrostite, à la Soubise (vedi ivi) à la génoise,  à  la milanaise, à la créole, con sugo d'arrosto e conserva di
à la Soubise (vedi ivi) à la génoise, à la milanaise,  à  la créole, con sugo d'arrosto e conserva di pomidoro, pepe
de veau aux épinards, aux champignons - Roulade de mouton  à  la bouchère, à la bretonne - Roulade de boeuf à la mode, à
aux champignons - Roulade de mouton à la bouchère,  à  la bretonne - Roulade de boeuf à la mode, à la pièmontaise,
de mouton à la bouchère, à la bretonne - Roulade de boeuf  à  la mode, à la pièmontaise, aux concombres, à la
à la bouchère, à la bretonne - Roulade de boeuf à la mode,  à  la pièmontaise, aux concombres, à la printanière. - Roulade
de boeuf à la mode, à la pièmontaise, aux concombres,  à  la printanière. - Roulade d'anguilles aux tomates, à la
à la printanière. - Roulade d'anguilles aux tomates,  à  la Comacchio, aux fines herbes. - Roulade aux pommes, aux
herbes. - Roulade aux pommes, aux cerises, aux abricots,  à  la marmelade.
(à la) alla venatore, cacciatore, come:  à  la chasseur, à la grand veneur, ad uso di capocaccia.
(à la) alla venatore, cacciatore, come: à la chasseur,  à  la grand veneur, ad uso di capocaccia.
(ingl.) taglio della culatta - Rumpsteak  à  la béarnaise, à la maître d'hôtel, braisé, à la Jardinière,
(ingl.) taglio della culatta - Rumpsteak à la béarnaise,  à  la maître d'hôtel, braisé, à la Jardinière, aux tomates, à
- Rumpsteak à la béarnaise, à la maître d'hôtel, braisé,  à  la Jardinière, aux tomates, à la mode - (Si può scrivere
à la maître d'hôtel, braisé, à la Jardinière, aux tomates,  à  la mode - (Si può scrivere anche: romsteck, benché
(s. m.) leprotto. — Levraut  à  la chasseur, leprotto all'umido con cipolle - Levraut à
à la chasseur, leprotto all'umido con cipolle - Levraut  à  l'Orly, leprotto fritto, servito in salsa pomidoro -
leprotto fritto, servito in salsa pomidoro - Levraut  à  la S. Hubert (vedi ivi) - Levraut à la broche, allo spiedo
pomidoro - Levraut à la S. Hubert (vedi ivi) - Levraut  à  la broche, allo spiedo - à la Marengo, saltato al tegame.
S. Hubert (vedi ivi) - Levraut à la broche, allo spiedo -  à  la Marengo, saltato al tegame.
(s. m. pl.) triglie - Rougets au beurre,  à  la broche, grillés, à la livournaise, aux fines herbes, en
m. pl.) triglie - Rougets au beurre, à la broche, grillés,  à  la livournaise, aux fines herbes, en papillotes, à la
grillés, à la livournaise, aux fines herbes, en papillotes,  à  la matelote, à la printanière, à la reine, al vino bianco
aux fines herbes, en papillotes, à la matelote,  à  la printanière, à la reine, al vino bianco con tartufi,
herbes, en papillotes, à la matelote, à la printanière,  à  la reine, al vino bianco con tartufi, funghi e salsa di
f. pl.) tortelline o tartaretto - Tartelettes au caviar,  à  la russe, à la Condè, ripiene con riso alla crema con
o tartaretto - Tartelettes au caviar, à la russe,  à  la Condè, ripiene con riso alla crema con pesche od
con riso alla crema con pesche od albicocche. Tartelettes  à  la meringue, à la printanière, aux marrons, à la crème
crema con pesche od albicocche. Tartelettes à la meringue,  à  la printanière, aux marrons, à la crème fouttèe etc.
Tartelettes à la meringue, à la printanière, aux marrons,  à  la crème fouttèe etc. Tartelettes à l'Oberland, tortine di
aux marrons, à la crème fouttèe etc. Tartelettes  à  l'Oberland, tortine di sfogliata ripiene di crema all'uovo,
(à la) alla cancelliere, anche  à  la chancelier.
(à la) alla pescatore. — Potage  à  la pêcheur, zuppa di pesce - Canard à la pêcheur, anitra
pescatore. — Potage à la pêcheur, zuppa di pesce - Canard  à  la pêcheur, anitra cucinata con code di gamberi.
alla celestina, monaca celestina. Potage célestine, come:  à  la célestine, brodo con fettucce all' uovo, (fettucce di
con fettucce all' uovo, (fettucce di frittata). - Epinards  à  la célestine, come: à la religieuse, spinaci bolliti, indi
(fettucce di frittata). - Epinards à la célestine, come:  à  la religieuse, spinaci bolliti, indi saltati al burro.
(à la) alla viaggiatore (vedi: OMELETTE  À  LA VOYAGEUR).
(à la) alla villica, all'uso di campagna - Potage  à  la villageoise, zuppa con maccheroni e purea di porro -
zuppa con maccheroni e purea di porro - Anguilles  à  la villageoise, anguille cucinate con pepe, sale, burro e
cucinate con pepe, sale, burro e crema acidula - Boeuf  à  la villageoise, manzo bollito, verdure e salsa piccante -
manzo bollito, verdure e salsa piccante - Oeufs  à  la villageoise, torta al latte, lardo e uova -
villageoise, torta al latte, lardo e uova - Croquembouche  à  la villageoise, croccante con pere al sciroppo.
fagianotto - Faisane, fagiana - Faisan rôti, farci,  à  la broche, en volière (vedi ivi) braisé, à la chasseur (con
rôti, farci, à la broche, en volière (vedi ivi) braisé,  à  la chasseur (con crauti e salcicciotti), à la choucroute,
ivi) braisé, à la chasseur (con crauti e salcicciotti),  à  la choucroute, od: à l'alsacienne.
chasseur (con crauti e salcicciotti), à la choucroute, od:  à  l'alsacienne.
(s. m. pl.) ortolani. — Ortolans  à  la Brissac (vedi: Brissac), ortolani al crostino con
presciutto, funghi, tartufi e salsa al Madera - Ortolans  à  la cendre, à l'italienne (con pasta sciutta) à la
funghi, tartufi e salsa al Madera - Ortolans à la cendre,  à  l'italienne (con pasta sciutta) à la Montalambert (vedi
- Ortolans à la cendre, à l'italienne (con pasta sciutta)  à  la Montalambert (vedi ivi) à la sirène Françoise, in
(con pasta sciutta) à la Montalambert (vedi ivi)  à  la sirène Françoise, in cartocci con erbe aromatiche e
(à la) vedi: Plombière  à  la Richemont.
au bleu - farci, aux écrevisses - frit -  à  la Henri IV (vedi ivi) à la financier - à la hollandaise -
- farci, aux écrevisses - frit - à la Henri IV (vedi ivi)  à  la financier - à la hollandaise - chartreuse de brochet. -
- frit - à la Henri IV (vedi ivi) à la financier -  à  la hollandaise - chartreuse de brochet. - Filets de brochet
la hollandaise - chartreuse de brochet. - Filets de brochet  à  l'amour (con salsa pomidoro).
(à la) all'ebrea, come  à  l'israelite (vedi ivi).
glacé  à  l'abricot. - Mousse à l'abricot.
glacé à l'abricot. - Mousse  à  l'abricot.
od anfitrione che ne inventarono la preparazione: Soles  à  la Vatel, Potage Parmentier, Chateaubriand, Soles à la
Soles à la Vatel, Potage Parmentier, Chateaubriand, Soles  à  la Carème, Oeufs pochés à la Mazarin, Cailles à la Dubois
Parmentier, Chateaubriand, Soles à la Carème, Oeufs pochés  à  la Mazarin, Cailles à la Dubois etc.
Soles à la Carème, Oeufs pochés à la Mazarin, Cailles  à  la Dubois etc.
(à l'). Scarlatto. — Langue  à  l'écarlate, lingua rossa salata - À l'écarlate, significa
Scarlatto. — Langue à l'écarlate, lingua rossa salata -  À  l'écarlate, significa cucinato o guarnito con lingua
(s. f.) frittata. — Omelette  à  la voyageur, frittata fredda (ad uso provvigione di
viaggio) con uova, presciutto, lingua e senape - Omelette  à  la sportsman, frittata fredda, con carne, uova, purea di
carne, uova, purea di selvaggina e presciutto - Omelette  à  la zuave (vedi ivi) - Omelette à l'algerienne, con riso e
e presciutto - Omelette à la zuave (vedi ivi) - Omelette  à  l'algerienne, con riso e pomidoro - Omelette à Pamericaine,
- Omelette à l'algerienne, con riso e pomidoro - Omelette  à  Pamericaine, con carne salata e pomidoro Omelette à la
à Pamericaine, con carne salata e pomidoro Omelette  à  la béarnaise, con funghi, uova e carciofi ripieni -
béarnaise, con funghi, uova e carciofi ripieni - Omelette  à  la Durand, con tartufi e punte d'asparagi - Omelette à
à la Durand, con tartufi e punte d'asparagi - Omelette  à  l'égyptienne, con tartufi e polpa di quaglie - Omelette à
à l'égyptienne, con tartufi e polpa di quaglie - Omelette  à  la flamande, con spinaci ed animelle - Omelette à la
Omelette à la flamande, con spinaci ed animelle - Omelette  à  la Bedford, con farsa di fegatini - Omelette à la Brillat
- Omelette à la Bedford, con farsa di fegatini - Omelette  à  la Brillat Savarin, con formaggio e porri - Omelette
e porri - Omelette Robert, con lardo e cipolle - Omelette  à  la Noailles (vedi: Noailles) - Omelette à la Soubise, con
- Omelette à la Noailles (vedi: Noailles) - Omelette  à  la Soubise, con purea di cipolle - Omelette naturelle o
o nature - Omelette au Rhum, soufflée, sucrée, au Kirsch,  à  la salamandre, bruciata col ferro rovente - Omelette du
(s. m.). Specie di pesce persico (sandre). — Fogas  à  la choucroûte, aux truffes, au bleu, à l'Orly, aux fines
(sandre). — Fogas à la choucroûte, aux truffes, au bleu,  à  l'Orly, aux fines herbes, à la remoulade.
aux truffes, au bleu, à l'Orly, aux fines herbes,  à  la remoulade.
Potage  à  la bourgeoise, zuppa con verdure miste. - Poissons (a
bourgeoise, zuppa con verdure miste. - Poissons (a scelta)  à  la bourgeoise, pesce saltato al burro e cipolle. - Poulet à
à la bourgeoise, pesce saltato al burro e cipolle. - Poulet  à  la bourgeoise, pollo arrosto con contorno di legumi. -
pollo arrosto con contorno di legumi. - Pommes de terre  à  la bourgeoise, patate bollite al brodo di carne. - Salade à
à la bourgeoise, patate bollite al brodo di carne. - Salade  à  la bourgeoise, insalata di patate e cipolle. (Vedi anche:
insalata di patate e cipolle. (Vedi anche: abattis  à  la bourgeoise).
(s. f. pl.). Tordi. — Grives  à  la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con
(s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche,  à  la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au
pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi),  à  la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à
ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac,  à  l'eau-de-vie - Chaud-froid de grives, gratin de grives -
(s. f.) vaniglia - Crème  à  la vanille, cho- colat à la vanille, gaufrettes à la
(s. f.) vaniglia - Crème à la vanille, cho- colat  à  la vanille, gaufrettes à la vanille etc. Vanille de
- Crème à la vanille, cho- colat à la vanille, gaufrettes  à  la vanille etc. Vanille de Marseille - aglio.
gallina. — Poulet de grain - Poulet de bois, upupa - Poulet  à  la Marengo, à la provençale (vedi ivi) - Poulet du Sahara
de grain - Poulet de bois, upupa - Poulet à la Marengo,  à  la provençale (vedi ivi) - Poulet du Sahara (vedi ivi) -
(vedi ivi) - Poulet du Sahara (vedi ivi) - Poulet  à  la Stroganow (vedi ivi) - à la Turbigo (vedi ivi).
du Sahara (vedi ivi) - Poulet à la Stroganow (vedi ivi) -  à  la Turbigo (vedi ivi).
de riz, d'épinards, de champignons etc. - Timbale  à  la Mirabeau (vedi ivi) - Timbale de fruits, timbale à la
à la Mirabeau (vedi ivi) - Timbale de fruits, timbale  à  la Pompadour (vedi ivi) à la Condè, con pesche al riso, à
ivi) - Timbale de fruits, timbale à la Pompadour (vedi ivi)  à  la Condè, con pesche al riso, à la Figaro, con mele e crema
à la Pompadour (vedi ivi) à la Condè, con pesche al riso,  à  la Figaro, con mele e crema d'amandorla composta
mele e crema d'amandorla composta d'albicocca e pistacci -  à  la parisienne, con frutta mista, à la financière - à la
d'albicocca e pistacci - à la parisienne, con frutta mista,  à  la financière - à la chasseur, con cacciagione - Timbale à
- à la parisienne, con frutta mista, à la financière -  à  la chasseur, con cacciagione - Timbale à la d'Aremberg -
à la financière - à la chasseur, con cacciagione - Timbale  à  la d'Aremberg - Timbale d'amourettes (vedi ivi).
 à  l'anglaise, turban d'ananas, gelée à la russe.
l'anglaise, turban d'ananas, gelée  à  la russe.
tagliate dal lombo e servite a paia - Tournedos au naturel,  à  la maître d'hôtel aux tomates, à la Rossini, à la
- Tournedos au naturel, à la maître d'hôtel aux tomates,  à  la Rossini, à la Talleyrand, à la Parmentier (vedi ai
au naturel, à la maître d'hôtel aux tomates, à la Rossini,  à  la Talleyrand, à la Parmentier (vedi ai rispettivi nomi).
maître d'hôtel aux tomates, à la Rossini, à la Talleyrand,  à  la Parmentier (vedi ai rispettivi nomi).
PLOMBIÈRE da: PLOMBIÈRES, città in Francia. — Plombière  à  la Louis Philippe, gelato di mele al Maraschino - Plombière
la Louis Philippe, gelato di mele al Maraschino - Plombière  à  la macédoine, con frutta mista - Plombière à la Marguerite,
- Plombière à la macédoine, con frutta mista - Plombière  à  la Marguerite, gelato con ananas e panna montata -
Marguerite, gelato con ananas e panna montata - Plombière  à  l'orientale, con fragole e gelatina all'amandorla (blanc
fragole e gelatina all'amandorla (blanc manger) - Plombière  à  la Richmond, con nociuole e crema al Maraschino - Plombière
la Richmond, con nociuole e crema al Maraschino - Plombière  à  la Rachel (vedi ivi).
— All'uso di salumiere, di pizzicarolo. Galantine de poulet  à  la charcutière, galantina di pollo gelatinata. - Tète de
charcutière, galantina di pollo gelatinata. - Tète de veau  à  la charcutière, testina di vitello ripiena e servita fredda
di vitello ripiena e servita fredda con gelatina. - Poulet  à  la charcutière, pollo farcito e gelatinato.
(à la). Alla cavalliera. — Mouton  à  la chevalière, castrato arrostito al forno, indi cucinato
cucinato con erbe aromatiche, droghe e funghi. Poularde  à  la chevalière, pollastra piccata con tartufi e servita, in
in fricassea con funghi, così pure: filets de volaille  à  la chevalière.
al minuto, subito, pronto, fatto al momento, — Côtelettes  à  la minute, costolette alla gratella o saltate al burro. -
costolette alla gratella o saltate al burro. - Emincé  à  la minute, spezzatino sottile saltato alla padella, con
padella, con salsa all'acqua, farina e vino. - Consommé  à  la minute, brodo con crostini. - Jambon à la minute (vedi:
vino. - Consommé à la minute, brodo con crostini. - Jambon  à  la minute (vedi: Jambon).
(vedi ivi) significa con purea di castagne; così: Escalopes  à  la mancelle - Dinde à la mancelle.
purea di castagne; così: Escalopes à la mancelle - Dinde  à  la mancelle.
 à  la Esterhasy, costato al forno, salsa agrodolce e
salsa agrodolce e guarnizione di verdure - Pure così: Boeuf  à  la Esterhasy - Bombe à la Esterhasy, gelato di frutti alla
di verdure - Pure così: Boeuf à la Esterhasy - Bombe  à  la Esterhasy, gelato di frutti alla crema vanigliata.
(à la) alla moda. — Boeuf  à  la mode, manzo piccato con lardo e presciutto, cotto al
vino bianco, droghe e salsa scura (d'intingolo). - Boeuf  à  la mode au naturel (senza salsa) à la française, à
(d'intingolo). - Boeuf à la mode au naturel (senza salsa)  à  la française, à l'allemande, aux truffes, aux prunes, etc.
- Boeuf à la mode au naturel (senza salsa) à la française,  à  l'allemande, aux truffes, aux prunes, etc.
(s. m. pl.). — Frittelle - Beignets  à  la marmelade (con composta) - Beignets à la viennoise, con
- Beignets à la marmelade (con composta) - Beignets  à  la viennoise, con composta d'albicocca - Beignets à la
à la viennoise, con composta d'albicocca - Beignets  à  la Singapore, frittelle all'ananas.
(à la) alla regina, anche:  à  la reine. Potage à la reine, brodo di pollo al latte
(à la) alla regina, anche: à la reine. Potage  à  la reine, brodo di pollo al latte d'amandorla, anche: per
di purea di piselli al brodo di pollo od ancora: Potage  à  la reine au riz, zuppa di riso al brodo di pesci. - Potage
riz, zuppa di riso al brodo di pesci. - Potage d'orge perlé  à  la reine, orzo perlato, latte di amandorla e brodo di
orzo perlato, latte di amandorla e brodo di pollo. Riz  à  la reine, forma di riso con uova, stocchefisso e
di riso con uova, stocchefisso e parmigiano. - Esturgeon  à  la reine, storione affettato, piccato di tartufi e
in cartocci con erbe aromatiche - Poitrine de boeuf  à  la reine, petto di manzo lardellato, cucinato con grasso di
droghe, guarnito con filze di rognoni e d'animelle - Salade  à  la reine, insalata di fettine di pollo arrosto, uova,
pollo arrosto, uova, lattughe e gelatina di carne. - Gâteau  à  la reine, dolce con panna montata, e bianco d'uovo
con panna montata, e bianco d'uovo zuccherato. Vol-au-vent  à  la reine, pasticcini di sfogliata con farsa di pollo in
delle particelle à, de, au, aux,  à  la, è necessario di rendersi conto a quale sostantivo si
lo scopo contenente, si scriverà: à, come: tasse  à  café, verre à Champagne, moule à charlotte, cuiller à sel,
scopo contenente, si scriverà: à, come: tasse à café, verre  à  Champagne, moule à charlotte, cuiller à sel, volendo dire
scriverà: à, come: tasse à café, verre à Champagne, moule  à  charlotte, cuiller à sel, volendo dire con ciò: una tazza
tasse à café, verre à Champagne, moule à charlotte, cuiller  à  sel, volendo dire con ciò: una tazza da thé, un bicchiere
(s. m.) conigliotto. — Lapereau  à  la broche, conigliotto allo spiedo - à l'alsacienne, con
— Lapereau à la broche, conigliotto allo spiedo -  à  l'alsacienne, con crauti - à la provençale, arrostito e
conigliotto allo spiedo - à l'alsacienne, con crauti -  à  la provençale, arrostito e cucinato con olio, cipolle e
lapereau, civet de lapereau, salade de lapereau - Lapereau  à  la s.t hubert (vedi ivi). Vedi pure: Sevigné.
dalla grammatica. Così che vediamo scritto soventi: Soles  à  la Normande, Asperges sauce Hollandaise, Boeuf à la
Soles à la Normande, Asperges sauce Hollandaise, Boeuf  à  la Bourgeoise etc. mentre si dovrebbe scrivere: à la
Boeuf à la Bourgeoise etc. mentre si dovrebbe scrivere:  à  la normande, sauce hollandaise, à la bourgeoise, etc.
si dovrebbe scrivere: à la normande, sauce hollandaise,  à  la bourgeoise, etc.
 à  la Nantua e à la Saint Marc (vedi ai rispettivi nomi).
à la Nantua e  à  la Saint Marc (vedi ai rispettivi nomi).
ALLIANCE (à la) Sant'Alleanza. - Cailles  à  la St Alliance (vedi: Cailles).
(f.) gallina faraone. — Pintade  à  la broche, braisé, à la financière, piquée, rôtie, à la
(f.) gallina faraone. — Pintade à la broche, braisé,  à  la financière, piquée, rôtie, à la régence (con tartufi ed
à la broche, braisé, à la financière, piquée, rôtie,  à  la régence (con tartufi ed animelle) - Galantine, salmi,
(à la) alla savoiarda anche:  à  la sa- voyarde. - Potage à la savoisienne, anche: Potage
(à la) alla savoiarda anche: à la sa- voyarde. - Potage  à  la savoisienne, anche: Potage savoisien, zuppa di rape e
savoisien, zuppa di rape e pomidoro con grissini. - Caneton  à  la Savoyarde, anitra cucinata al lardo e cipolle, guarnita
con funghi e servita con salsa pomidoro. - Oeufs pochès  à  la savoisienne, uova affogate servite al crostino con
(s. f.). — Guarnizione, contorno. Bordure  à  la moderne, come bordé à la moderne.
— Guarnizione, contorno. Bordure à la moderne, come bordé  à  la moderne.