Ricerca libera

192 risultati per et
 Et  prius oblonge sit, quaque et parte figura.
prius oblonge sit, quaque  et  parte figura.
in deliciis  et  cruda et cocta batatas.
in deliciis et cruda  et  cocta batatas.
 et  ficus cum cibis bona et meracum vinum abipsa
et ficus cum cibis bona  et  meracum vinum abipsa
recentia  et  herbacea expectantissima et palato gratissima in deliciis
recentia et herbacea expectantissima  et  palato gratissima in deliciis lautiorum habetur
sta lì a cantarcene vita e miracoli: «lo macarono nato fue  et  notricato appo gli Ostragoti, gli quai molto et volantieri
nato fue et notricato appo gli Ostragoti, gli quai molto  et  volantieri con essolui si solaciavano. Dieto macarono erat
solaciavano. Dieto macarono erat di spulcia (leggi spelta)  et  hebbe sua prima dimora in la regia del magno prence
che avevasi invaghito dello ofiziale di guardia al palacio  et  al quale, tra un baciuzzo et uno baciozzo, confidogli la
ofiziale di guardia al palacio et al quale, tra un baciuzzo  et  uno baciozzo, confidogli la esistenzia dello nominato
lo amore per essolui macarono s'espanse per lo populo omne;  et  il bollivano cum cipoglia et alio et pastonacca; et il
s'espanse per lo populo omne; et il bollivano cum cipoglia  et  alio et pastonacca; et il condivano cum suggo (sic) di
per lo populo omne; et il bollivano cum cipoglia et alio  et  pastonacca; et il condivano cum suggo (sic) di cedriollo;
omne; et il bollivano cum cipoglia et alio et pastonacca;  et  il condivano cum suggo (sic) di cedriollo; et leccavansi
pastonacca; et il condivano cum suggo (sic) di cedriollo;  et  leccavansi digita et grugno ».
cum suggo (sic) di cedriollo; et leccavansi digita  et  grugno ».
cum arce, frumenti candoris,  et  magnitudinis eximii, et rapis nursinis, aeque similibus
cum arce, frumenti candoris, et magnitudinis eximii,  et  rapis nursinis, aeque similibus
 Et  violabant me (cioè Iddio) ad populum meum propter pugillum
me (cioè Iddio) ad populum meum propter pugillum hordei  et  fragmen panis.
Frictelle de pessi — Pulpa de pessi bene alexi  et  pistati cum succo de mandole cum acqua rosata dissolvi et
et pistati cum succo de mandole cum acqua rosata dissolvi  et  aggiungivi zucharo et oui; poi riducte (riduci) li
de mandole cum acqua rosata dissolvi et aggiungivi zucharo  et  oui; poi riducte (riduci) li frictelle in quale forma
sonno al proposito assai alla difflcultà di urinare  et  ad altro non giovano ».
pincèe de farine, sautez-les, mouillez-les avec eau, sel  et  poivre, faitez-les cuire et rèduire, mettez du persil achè,
mouillez-les avec eau, sel et poivre, faitez-les cuire  et  rèduire, mettez du persil achè, muscade — liez avec jaunes
mettez du persil achè, muscade — liez avec jaunes d'oeufs  et  de crème, faitez cuire, sans laisser bouillir et servez.
d'oeufs et de crème, faitez cuire, sans laisser bouillir  et  servez.
pigliate, quando arrostirete, una rignonata di vitella  et  come sarà cotta, tagliate il rignone con parte del suo
il rignone con parte del suo grasso, lasciatelo freddare  et  battetelo diligentemente con la coltella, battete
con la coltella, battete minutamente alcune erbette  et  finocchio fresco, mescolate ogni cosa con pepe, cannella,
fresco, mescolate ogni cosa con pepe, cannella, zuccaro  et  un poco di sale et di quella compositione mettetene su le
ogni cosa con pepe, cannella, zuccaro et un poco di sale  et  di quella compositione mettetene su le fette del pane alta
che non vi è nulla, mettetevi disopra il coperchio caldo  et  quando saran risolate alquanto, pigliate de' rossi d'uova
saran risolate alquanto, pigliate de' rossi d'uova sbattuti  et  con una pena ungerete con essi le fette del pane et per
et con una pena ungerete con essi le fette del pane  et  per tutto gli ridarete un altro poco il coperchio caldo di
un altro poco il coperchio caldo di sopra. Cavatele  et  mandatele in tavola con zuccaro et cannella di sopra ».
caldo di sopra. Cavatele et mandatele in tavola con zuccaro  et  cannella di sopra ».
amygdala scripta, si, aperta testa, nucleum sanum tollas  et  in eo quodlibet scribas et iterum luto et porcino
testa, nucleum sanum tollas et in eo quodlibet scribas  et  iterum luto et porcino ster[core] involutum reponas.
sanum tollas et in eo quodlibet scribas et iterum luto  et  porcino ster[core] involutum reponas.
la nécessité d'empêcher l'Italien de devenir cubique  et  poussif, et de s'empêtrer dans une lourdeur opaque et
d'empêcher l'Italien de devenir cubique et poussif,  et  de s'empêtrer dans une lourdeur opaque et aveugle. Qu'il
et poussif, et de s'empêtrer dans une lourdeur opaque  et  aveugle. Qu'il seharmonise, au contraire, toujours mieux
au contraire, toujours mieux avec la transparence légère,  et  spiralique de la femme italienne, faite de passion,
de l'avenir, qui remplaceront les trains pesants de fer  et  d'acier.
due libre di cascio parmiggiano o di riviera grasso  et  buono et una libra di cascio grasso non troppo salato et
libre di cascio parmiggiano o di riviera grasso et buono  et  una libra di cascio grasso non troppo salato et pestisi nel
et buono et una libra di cascio grasso non troppo salato  et  pestisi nel mortaro con diece spigoli d'aglio che prima
con diece spigoli d'aglio che prima siano stati alessati  et  le polpe delli petti di due capponi che prima siano state
ogni cosa insieme giunganovisi diece rossi d'uova crudi  et  una libra di zuccaro e stemprisi ogni cosa con brodo freddo
passata per lo foratoro o setaccio per rispetto del cascio  et  passata che sarà pongasi in una bastardella o cazzuola bene
sarà pongasi in una bastardella o cazzuola bene stagnata  et  facciasi che sia alquanto chiara facendola cuocere su la
chiara facendola cuocere su la bragia lontan della fiamma  et  giungavisi un'oncia di cannella, meza oncia di pepe, meza
di cannella, meza oncia di pepe, meza oncia tra garofani  et  noci moscate et zafferano a bastanza, et nel cuocere che fa
meza oncia di pepe, meza oncia tra garofani et noci moscate  et  zafferano a bastanza, et nel cuocere che fa essa
oncia tra garofani et noci moscate et zafferano a bastanza,  et  nel cuocere che fa essa compositione, mescolisi con un
di legno o con una spatola fin'a tanto che piglierà corpo  et  come sarà cotta facciasi il saggio et dapoi habbionosi
che piglierà corpo et come sarà cotta facciasi il saggio  et  dapoi habbionosi animelle di vitella o di capreto
vitella o di capreto soffritte, mescolisi ogni cosa insieme  et  servasi con zucchero et cannella sopra. In luogo
mescolisi ogni cosa insieme et servasi con zucchero  et  cannella sopra. In luogo dell'animella si potrebbe ponere :
potrebbe ponere : la punta del petto della vitella alessata  et  poi soffritta. Della detta compositione si possono coprir
soffritta. Della detta compositione si possono coprir tordi  et  altri uccellami arrosti nello spedo ».
rapide, dans l'intervalle des mets, sous les yeux  et  sous le nez des convives, de certain plats qu'ils mangeront
sous le nez des convives, de certain plats qu'ils mangeront  et  d'autres qu'ils ne mangeront pas, pour exciter la
ne mangeront pas, pour exciter la curiosité, la surprise,  et  l'imagination.
 Et  amaris intyba fibris
 et  Fromages
- Des substances alimentaires  et  des moyens de les améliorer et d'en reconnaître les
Des substances alimentaires et des moyens de les améliorer  et  d'en reconnaître les altérations. 3e édition. Paris, 1856.
ogni due libre pongansi quattro oncie di mollica di pane  et  si faccia stufare in un vaso di terra o di rame stagnato
vaso di terra o di rame stagnato con sei oncie di butiro,  et  stufata che sarà, passisi per setaccio con otto oncie di
sarà, passisi per setaccio con otto oncie di ricotta fresca  et  dieci rossi d'uova et passata che sarà giungaseli oncie
con otto oncie di ricotta fresca et dieci rossi d'uova  et  passata che sarà giungaseli oncie quattro di cascio
melangole, ovvero di scorza candita, tagliate in bocconcini  et  d'essa compositione facciasene torta con uno sfoglio
facciasene torta con uno sfoglio alquanto grossetto sotto  et  facciasi cuocere al forno o sotto il testo facendo la sua
forno o sotto il testo facendo la sua crostata di zuccaro  et  cannella et servasi calda o fredda a beneplacito ».
il testo facendo la sua crostata di zuccaro et cannella  et  servasi calda o fredda a beneplacito ».
e di farina d'anici stemperata con un poco di vino bianco  et  colore di zaffarano. Seccate al fuoco le fette del pane,
Seccate al fuoco le fette del pane, mettetele nella pasta  et  pigliate una padella polita da torta, mettetevi buona
polita da torta, mettetevi buona quantità di butiro fresco  et  la padella col tripiedino in buona brascia et quando il
butiro fresco et la padella col tripiedino in buona brascia  et  quando il butiro bolle, mettansi ad una ad una le fette del
una sola volta, cavatele asciutte in un piatto distese  et  mettavisi di sopra il zuccaro et la cannella ».
in un piatto distese et mettavisi di sopra il zuccaro  et  la cannella ».
faits rostir tout entier, en l'arrousant d'un bon graissage  et  de vin d'épices, et du sel à deux fois par dessus, quand je
en l'arrousant d'un bon graissage et de vin d'épices,  et  du sel à deux fois par dessus, quand je le mets à l'astre
du sel à deux fois par dessus, quand je le mets à l'astre  et  le sors de broche. Emmi la saulce au chevriot, ne faut
fort au goust, comme le vin vieulx d'Espaigne, le fin miel  et  bons onguants d'oultremer, aves cassepiere aisgre et
miel et bons onguants d'oultremer, aves cassepiere aisgre  et  moustarde à la royalle. Aussi chaqu'un m'en huschoit-il et
et moustarde à la royalle. Aussi chaqu'un m'en huschoit-il  et  le roy le premier, quand me voyoit en la grand'cour. «Hola
maistre queux, tu nous veulx doncq empifier de bombance  et  faire cresver, avecq tes daulphins chevriers d'Epiphanie,
tes daulphins chevriers d'Epiphanie, tu nous sauspique  et  nous ards tout vifs, mon brave homme!» Et nous de rire à
tu nous sauspique et nous ards tout vifs, mon brave homme!»  Et  nous de rire à ces joyeusetes, comme en disoit touts jours
en disoit touts jours à ceulx du Louvre, icelluy bon prince  et  grand roy Françoys, que Dieu l'absolve et recuielle en sa
bon prince et grand roy Françoys, que Dieu l'absolve  et  recuielle en sa gloire celeste.»
 et  laurus nigramque myrtus olent
crocum  et  cassia es
hortos  et  commedite fructus eorum
 Et  crocino nares murrhens ungat onix
 Et  glaucos salicet, cassiamque crocumque rubentem
 Et  non porcelli digna sit esca tui.
fin Champagne  et  liqueurs diverses.
molles,  et  pressi copia lactis
 Et  in patulis redolentia mala canestris
paribus Zonis, signis distinctus  et  altis,
(anche: Entremet de légume) Rôt  et  Salade
salubriori  et  suavissimo cibo ab omnibus habetur
omnia recte agere  et  lentem diligenter condire
legistis flores  et  umi nascentia fraga
secordes  et  somnolentes nasturtium edere jubeamus
dessert est italien si l'on entend pour ce mot la rèunion  et  la disposition agrèable aux yeux des gateaux, des fruits et
et la disposition agrèable aux yeux des gateaux, des fruits  et  des confitures. Son berceau appartient à un doux pays;
appartient à un doux pays; c'est l'oeuvre des beaux jardins  et  des citès florissantes.
edas allia  et  fabas.
 et  durae coryli nascuntur.
ozoniseurs pour donner le parfum de l'ozone aux liquides  et  mets, lampes à rayons ultraviolets pour rendre les
pour rendre les substances alimentaires plus actives  et  assimilables, électrolyseurs pour décomposer les sucs et
et assimilables, électrolyseurs pour décomposer les sucs  et  les extraits et obtenir, pour un produit nouveau, des
électrolyseurs pour décomposer les sucs et les extraits  et  obtenir, pour un produit nouveau, des propriétés nouvelles,
colloïdaux pour pulveriser les farines, les fruits secs  et  les épices à un très haut degré de dispersion, appareils de
dispersion, appareils de distillation à pression ordinaire  et  dans le vide, marmites autoclaves centrifuges, et
ordinaire et dans le vide, marmites autoclaves centrifuges,  et  dialyseurs. L'usage de ces appareils devra être
enregistreront l'acidité ou l'alcalinité des sauces,  et  serviront à corriger les erreurs: trop fade, trop salé,
fertur domino squilla:  et  quibus undique septa asparagis.
prius, Faba mox fit terrea, turgida semper Est tamen  et  poterit somma ferre mala. Fressa minus nocua est, crassos
legas. Pectoribus, fluidaque alvo vix commoda, ventri  Et  capiti est morbus, dedita testiculis. Hanc pipere et
ventri Et capiti est morbus, dedita testiculis. Hanc pipere  et  cerebri poteram condire culinæ, Vendicat hanc vilis sed
inmondes, c'est celui dont l'empire est le plus universel  et  les qualités les moins contestées. Sans lui point de lard
les qualités les moins contestées. Sans lui point de lard  et  par conséquent point de cuisine, sans lui point de jambon,
de saucisson, point d'andouilles, point de boudins noirs,  et  par consequent, point de charcutiers.» … Gras médecins,
de charcutiers.» … Gras médecins, vous condamnez le cochon  et  il est sous le rapport des indigestions, l'un des plus
bécasse, videz-la, recouvrezla avec des tranches de jambon  et  de lard, mettez-la en casserole avec beurre, sel, poivre et
et de lard, mettez-la en casserole avec beurre, sel, poivre  et  genièvre, et faites-la cuire au four très chaud pendant un
en casserole avec beurre, sel, poivre et genièvre,  et  faites-la cuire au four très chaud pendant un quart
posez-la sur un canapé de pain grillé, trempé de rhum  et  de cognac, et recouvrez-la d'un feuilleté; remettez au tour
sur un canapé de pain grillé, trempé de rhum et de cognac,  et  recouvrez-la d'un feuilleté; remettez au tour jusqu'à
pendant dix minutes. Mettez la sauce dans la saucière  et  servez bien chaud. (Recette de Bulgheroni).
 Et  Jacet extinto laurus adusta foco
plats, pour ne pas distraire la sensibilité de la langue  et  du palais, tout en effaçant la saveur précédente, et en
langue et du palais, tout en effaçant la saveur précédente,  et  en refaisant une virginité dégustative.
cerea pruna  et  honos erit huic quoque pomo
haverete fatte le fette del pane nel modo della rignonata  et  abbruscate, mettetele a soffriggere con butiro, rimovetele
rimovetele una volta, distendete le fette nella padella  et  mettetevi per ciascuna una fetta sottile di provatura
provatura sarà risolata, spruzzivisi un poco di acqua rosa  et  mettavisi di sopra il zuccaro e cannella. Cavate poi,
il zuccaro e cannella. Cavate poi, mandatele in tavola  et  sopra tutto operate che si mangino calde ».
Lactucae vis constat  et  humida valde. Unde potest nimios haec mansa lavare calores,
humida valde. Unde potest nimios haec mansa lavare calores,  Et  praestabit idem superaddas si bene tritam, Utilis est
si bene tritam, Utilis est stomacho, somnum dat, mollit  et  alvum, Omnibus his melius prodest decocta comesta, Et
et alvum, Omnibus his melius prodest decocta comesta,  Et  stomacho potius non lota comesta medetur. Lactucae semen
plastiques savoureux, dont l'harmonie originale de forme  et  de couleur nourrisse les yeux, et excite l'imagination
originale de forme et de couleur nourrisse les yeux,  et  excite l'imagination avant de tenter les lèvres.