Ricerca libera

408 risultati per de
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
159149 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Entremet (de douceur)

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Così pure: Abattis de dinde, de canard, d'oie etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


ATTEREAUX (s. m. pl.) fettine di carne allo spiedo. — Attereaux de ris de veau (anche: brochettes de ris de veau). Attereaux d'anguilles; Attereaux à

Vedi tutta la pagina

Pagina 032


ATTELETS (s. m. pl.) piccoli spiedi (anche per guarnizioni). — Huîtres frites en attelets, ostriche fritte allo spiedo. Attelets de rognons, de ris

Vedi tutta la pagina

Pagina 032


Volaille de Bresse.

Vedi tutta la pagina

Pagina 044


CARRÉ (s. m.) quarto. — Carré de mouton - de veau - de porc, quarto di castrato, di vitello, di maiale etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 050


CARPE (s. f.) carpio, pesce, ted. Karpfen. — Carpe à la printanière, carpio con erbe di cucina fresche. - Ragoôut de carpe, salade de carpe. - Tourte

Vedi tutta la pagina

Pagina 050


CHARIVARI (s. m.) mescolanza. — Charivari de primeurs, primizie miste. - Charivari de fromages, varietà di formaggi. - Charivaris (s. m. pl

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


CHEMISE (en). In camicia. — Pommes de terre en chemise, come: en robe de chambre, per patate bollite e non mondate.

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


CIMIER (s. m.). Lombo di cervo o di daino. — Cimier de cerf, de dain.

Vedi tutta la pagina

Pagina 058


COEUR (s. m.). Cuore. — Coeur de boeuf, de veau, etc. à la crème, farcì au four, frit, à la mode, rôti. - Coeur de laitue, cuor di lattuga.

Vedi tutta la pagina

Pagina 060


Côte de boeuf - côtelettes de mouton - Côte de vean - Côtelettes d'agneau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 062


CROUSTADE (s. f.). Pasticcio crostato al forno. - Croustade de ris de vean - Croustade de macaroni Croustade de vermicelles à la tortue, forma di

Vedi tutta la pagina

Pagina 065


ELIXIR (s. m.). Elisire. — Liquore degli alchimisti; al giorno d'oggi si dice: Elixir per un buon liquore, così: Elixir de moka, de menthe, etc. In

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Fagoue de veau, come: ris de veau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


FRICASSÉE (s. f.). Fricassea. — Fricassée de poulet, de veau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 085


– Così: Fumet de faisan, fagiano cucinato a purea - Fumet de gibier, purea di selvaggina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 086


GIGUE (s. f.) anche cuissot, coscia di salvaggina. Gigue de daim, de gazelle. - Gigue de chevreuil à la Medicis, coscia di capriolo con tartufi e

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


GRENOUILLES s. f. pl.). Rane. — Potage de grenouilles - Aux quenelles de grenouilles - Grenouilles frites - en fricassée de poulet - A la poulette

Vedi tutta la pagina

Pagina 093


GRIBLETTES (s. f. pl.). Braciuole lardellate. — Gri- blettes de filet de boeuf - Griblettes de porc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


HATELETS (s. m. pl.). Spiedi, lancette per guarnizioni. — Hatelets anche nel senso di brochettes (vedi ivi), così: Hatelets de rognons, hatelets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


HARENG (s. m.). Aringa. — Hareng frais, salé, fumé - Canapé de hareng - Pâté de areng.

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


HACHIS (s. m.). Ammorsellato di carne, carne sminuzzata. — Hachis de veau - Hachis de volaille

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


de Westphalie - de Modène - Jambon d'ours, de renne, de sanglier - Jambon de carême, biscotto della forma di presciutto - Jambon à la minute, fette

Vedi tutta la pagina

Pagina 101


LAPIN (s. m.) coniglio. — Fricassée de lapin, civet de lapin, blanquette de lapin. - Lapin à la broche - Escalopes de lapin à la Maintenon

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


MACÉDOINE (s. f.) mistura, mescolanza. — Macédoine de legumes, guarnizione o manicaretto di verdure miste (jardinière) - Macédoine de fruits, frutta

Vedi tutta la pagina

Pagina 112


MORUE (s. f.) merluzzo, fresco, salato o secco; moruette, piccolo merluzzo. — Salade chaude de morue - Vol-au-vent de morue à la béchamel - Beignets

Vedi tutta la pagina

Pagina 132


MOUSSELINE (s. f.) salsa olandese con crema sbattuta. — Mousseline de foie gras, crema di grasso di fegato d'oca - Mousseline de homards, pasticcio

Vedi tutta la pagina

Pagina 134


NEZ DE CHAT, naso di gatto, specie di fungo. — Sauce aux nez de chat.

Vedi tutta la pagina

Pagina 138


ORLY, anche: Horly, nome d'origine incerta. — A l'Orly, significa in pasta da friggere o frittura; così: Filets de soles à l'Orly, come: Orly de

Vedi tutta la pagina

Pagina 144


PALAIS (s. m.) palato. — Palais de boeuf à la Vatel (vedi: VATEL) stufatino di palato di bue con tartufi - Palais de porc, palato di maiale

Vedi tutta la pagina

Pagina 146


PERSIL (s. m.) prezzemolo. — Persil de montagne - de Macédoine ou d'Italie - Persil frit - à la crème - Persil de cerf.

Vedi tutta la pagina

Pagina 151


PISSENLITS (s. m. pl.) anche: Dent de lion, maceroni, erbaggio. — Pissenlits au jus - Omelette de pissenlits - Salade de pissenlits.

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


PRÉ-SALÉ (s. m.) castrato di maremma, carne di montone pascolante su prati in riva al mare. — Così: Gigot de pré-salé, ragoût de pré-salé - Selle de

Vedi tutta la pagina

Pagina 157


guarnizioni. — Quenelles de veau, de farce, de ris (d'animelle) - QUENELLES de jambon, de semoule, de volaille - Quenelles à la moelle (di midollo) - Quenelles

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


RABLE (s. m.) lombo di lepre o di coniglio, anche per definire la parte posteriore degli animali da macello. — Râble de lièvre, de levraut, de

Vedi tutta la pagina

Pagina 160


RIS (s. m. pl.) animelle - Ris de veau, animelle di vitello. - Ris de veau frits, en blanquette, en aspic, à la broche, à la Pèrigueux, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 166


RIZ (s. m.) riso. Riz à la reine - à la Ristori (vedi ivi) Crème de riz, soubrics de riz - timbale de riz, croquettes de riz, croûtons de riz

Vedi tutta la pagina

Pagina 167


SANTÉ (s. f.) salute, sanità. Potage santé o: de santé, minestra verde - Chocolat de santé, cioccolato igienico.

Vedi tutta la pagina

Pagina 173


SELLE (s. f.) sella, parte del dorso - Selle de chevreuil, selle de mouton.

Vedi tutta la pagina

Pagina 177


Soufflé de Kissel (vedi ivi) de polenta, de riz, de fraises, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


SOUFFLÉ (s. m.) rigonfio. Soufflé au chocolat, au citron, à l'orange, à la Parmentier, di patate, de semoule, de tapioca, de sagou. - Soufflé de

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


SOUBRICS (s. m. pl.) anche: subrics, frittelle. - Soubrics d'épinards, de cervelles, de ris, de pommes, frittelle di purea di patate al latte.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


SUPRÊME (s. m.) supremo, superlativo, il migliore in fatto di cibaria; così: Suprême de gibier, de lièvre, de volaille - Come pure: au suprème, od

Vedi tutta la pagina

Pagina 183


TENDE DE BOEUF (s. f.) come gîte de boeuf (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


TIMBALE (s. f.) timballo, forma cilindrica di pasta crostata al forno, ripiena di carni, verdure, dolci, riso o paste - Timbale de filets de sole, de

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


TORTUE (s. f.) tartaruga ingl. turtle - fausse tortue imitazione del gusto di tartaruga - ingl. mock- turtle. Tortue de forêt, de mer - Salpicon de

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


TRANCHE (s. f.) fetta - Tranche de pain, de viande - Tranche de melon, spicco di melone - Tranches d'ananas au Maraschino, Tranches au moka.

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


TRUFFES (s. f. pl.) tartufi. Truffes noires, blanches, de Périgord, du Piémont - Truffes en serviette, à la cendre, au gratin, farcies, au champagne

Vedi tutta la pagina

Pagina 191


MENUS Déjeuners. DÉJEUNER Huîtres d'Ostende Consommé à la d'Orléans Petits pâtés russes Selle de chevreuil, sauce poivrade et raifort Filets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 208