Ricerca libera

272 risultati per ingl
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
159166 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 18 occorrenze

AUSTER. (ted.) ostrica, franc, huître, ingl. oyster.

Vedi tutta la pagina

Pagina 033


ted. Bowle - ingl. cup. recipiente per ponc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


ted. Rosenkohl - ingl. Brussels sprouts.

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Brochet (s. m.) Luccio - ted. Hecht - ingl. pike.

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


DUTCH (ingl.). Olandese. — Dutch cheese, formaggio olandese.

Vedi tutta la pagina

Pagina 074


FISH BALLS (ingl.). Polpette, crocchette di pesce.

Vedi tutta la pagina

Pagina 081


GEFÜLLT (ted.) infarcito, ripieno – franc. farci, ingl. stuffed.

Vedi tutta la pagina

Pagina 089


GROUSE (ingl.). — Selvaggina da bosco.

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


HAM (ingl.). Presciutto. — Jorkshire ham, presciutto di Jork.

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


HORSERADISH (ingl.). Rapanelli. — Franc. radis (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 097


LUNCH ANCHE LUNCHEON (ingl.) colazione alla forchetta.

Vedi tutta la pagina

Pagina 112


NATIVES (ingl.) piccole ostriche delle coste d'Inghilterra.

Vedi tutta la pagina

Pagina 136


RABBIT (ingl.) coniglio. — Welsh rabbit (vedi: Rarebit).

Vedi tutta la pagina

Pagina 160


ROASTBEEF (ingl.) da roasted beef, bue arrosto.

Vedi tutta la pagina

Pagina 167


STUFFED (ingl.) farcito, ripieno.

Vedi tutta la pagina

Pagina 182


SWEETBREAD (ingl.) animelle di vitello; franc: ris de veau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 184


TORTUE (s. f.) tartaruga ingl. turtle - fausse tortue imitazione del gusto di tartaruga - ingl. mock- turtle. Tortue de forêt, de mer - Salpicon de

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


WHITEBAIT (ingl.) bianchetti di mare (vedi: BLANCHAILLE E NONNATS.

Vedi tutta la pagina

Pagina 204

Dottor Antonio
Il frutteto a tavola ed in dispensa
188765 1887 , Milano , Guigoni 1 occorrenze

Mil. Pèrsegh. - Fr. Pêche. - Ted. Pfirsiche. Ingl. Peach.

Vedi tutta la pagina

Pagina 86

Dottor Antonio
Il re dei cuochi della cucina vegetariana
197119 1896 , Milano , Premiata Ditta Editrice Paolo Carrara 29 occorrenze

Mil.: Mognaga. — Franc.: Abricot.— Ted.: Aprikose. — Ingl: Apricot. — Spagn.: Albaricoque.

Vedi tutta la pagina

Pagina 021


Mil.: Naranz.— Franc.: Orange. — Ted.: Pomeranze. — Ingl.: Orange. — Spagn.: Naranja.

Vedi tutta la pagina

Pagina 028


Mil.: Spârg. — Franc.: Asperge. — Ted.: Spargel. — Ingl.: Asparagus. — Spagn.: Asparrago.

Vedi tutta la pagina

Pagina 032


Mil.: Basilic. — Frane: Basilic. — Ted.: Basilicum. — Ingl.: Basil. — Spagn.: Albaca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 037


Mal.: Caffè. — Franc.: Cafè. — Ted.: Kaffee. — Ingl.: Coffee. — Spagn.: Cafè.

Vedi tutta la pagina

Pagina 047


Mil.: Càpper.— Franc.: Caprier. — Ted.: Kappernstrauch. — Ingl.: Capers. — Spagn.: Alcaparra.

Vedi tutta la pagina

Pagina 058


Mil: Articiòcch. — Franc.: Artichaut. —Ted.: Artichoke. — Ingl.: Artichoke. — Spagn.: Alcachofa.

Vedi tutta la pagina

Pagina 060


Mil.: Cedraa. — Franc: Cèdrat. — Ted.: Ceder. — Ingl.: Ceder. — Spagn.: Cedro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


Mil.: Scigòlla. — Franc.: Ognon. — Ted.: Zwiebel. — Ingl.: Onion. — Spagn.: Cebolla.

Vedi tutta la pagina

Pagina 086


Mil.: Crèsson. — Franc.: Cresson. — Ted.: Cresse. — Ingl.: Cress. — Spagn.: Mastuerzo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 092


Mil.: Figh. — Franc.: Figue. — Ted.: Feige. — Ingl.:

Vedi tutta la pagina

Pagina 104


Mil.: Fonsg. — Franc.: Champignon. — Ted.: Schwamm. — Ingl.: Mushroom. — Spagn.: Hongo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 118


beere. — Ingl.: Jujube. — Spagn.: Juyuba.

Vedi tutta la pagina

Pagina 129


Mil.: Fambrosa. — Fr.: Fambroise. — Ted.: Himbeere. — Ingl.: Raspberry. — Spagn.: Frambuesa.

Vedi tutta la pagina

Pagina 132


Mil.: Lattuga. — Fr.: Laituc. — Ted.: Lattich. — Ingl.: Lettuce. — Spagn.: Lechuga.

Vedi tutta la pagina

Pagina 134


Mil.: Limon. — Fr.: Citron. — Ted.: Zitrone. — Ingl.: Lemon. — Spagn.: Limon.

Vedi tutta la pagina

Pagina 143


Mil.: Armàndola. — Franc.: Amande. — Ted.: Mandel. — Ingl.: Almond. — Spagn.: Almendro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 150


Mil.: Nôs. — Franc.: Nois. — Ted.: Nuss. — Ingl.: Nut. — Spagn.: Nogal.

Vedi tutta la pagina

Pagina 167


Mil.: Oliva. — Franc.: Olive. — Ted.: Olive. — Ingl: Olive. — Spagn.: Oliva.

Vedi tutta la pagina

Pagina 175


Mil.: Pèver. — Franc.: Poivre. — Ted.: Pfeffer. — Ingl.: Pipper. Spagn.: Pimienta.

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Mil.: Pèrsegh. — Franc.: Pèche. — Ted.: Pfirsiche. — Ingl.: Peach. — Spagn.: Albèrchigo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 198


Mil.: Erbion. — Frane.: Pois. — Ted.: Erbse. — Ingl.: Pea. — Spagn.: Guisante.

Vedi tutta la pagina

Pagina 205


Mil.: Porr. — Franc.: Poireau. — Ted.: Lauch. — Ingl.: Leeck. — Spagn.: Puerro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 224


Mil.: Remolazz. — Franc.: Radis. — Ted.: Rettig. — Ingl.: Radish. — Spagn.: Rabanido.

Vedi tutta la pagina

Pagina 229


Mil: Ris. — Franc.: Ris. — Ted.: Reis. — Ingl.: Rice. — Spagn.: Mofado.

Vedi tutta la pagina

Pagina 236


Mil.: Sambugh. — Franc.: Bureau. — Ted.: Hollunder. — Ingl.: Elder. — Spagn.: Sauco.

Vedi tutta la pagina

Pagina 245


Mil.: Scolcionera. — Franc.: Scorsonère. — Ted.: Scorsoner. — Ingl: Scorsonera. — Spagn.: Escorsonera.

Vedi tutta la pagina

Pagina 248


Mil.: Sègra. — Franc.: Seigle. — Ted.: Roggen. — Ingl.: Rye. — Spagn.: Centeno.

Vedi tutta la pagina

Pagina 251


Mil.: Timm. — Frane: Thym. — Ted.: Thymian. — Ingl.: Thyme. — Spagn.: Tomillo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 274

Guerrini, Olindo
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa
207811 1918 , Roma , Formiggini 2 occorrenze

Manzo salato a lesso. (Bubble and squeak. Ingl.)

Vedi tutta la pagina

Pagina 118


Finta zuppa di tartaruga. (Mockturtle soup. Ingl.).

Vedi tutta la pagina

Pagina 159