Ricerca libera

642 risultati per s
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158922 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 48 occorrenze

ABRICOTINE (s. f.). — Prugna innestata sull'albicocco. - Abricotine (s.) liquore dolcificato al gusto d'albicocca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


ABRICOT (s. m.). Albicocca. — Flan aux abricots.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


AIGRIETTE (s. f.) ciliegia marasca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 026


AIROLO paesello all'imboccatura della galleria del S. Gottardo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 026


AMANDINES (s. f. pl.) pasticceria all' amandorla.

Vedi tutta la pagina

Pagina 028


BAISER (s. m.). —Bacio, meringa alla panna rosa.

Vedi tutta la pagina

Pagina 034


BOUTINADE (s. f.) come: quartier d'agneau farci.

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


Savarin (s. m.) (vedi Savarin).

Vedi tutta la pagina

Pagina 044


BROCOLI (s. m. pl.) broccoli. -— Brocoli à la crème

Vedi tutta la pagina

Pagina 044


BRUYÈRE (s. f.) brughiera. — Coq de bruyère,

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Brochet (s. m.) Luccio - ted. Hecht - ingl. pike.

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


CABILLAUD (s. m.). — Merluzzo fresco.

Vedi tutta la pagina

Pagina 046


CHAPON (s. m.) cappone. — Chapon de la Flèche

Vedi tutta la pagina

Pagina 053


CHARIVARI (s. m.) mescolanza. — Charivari de primeurs, primizie miste. - Charivari de fromages, varietà di formaggi. - Charivaris (s. m. pl

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


CHARBONNÉE (s. f.) anche carbonnade (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


COMPOTE (s. f.). Composta di frutta al giulebbe.

Vedi tutta la pagina

Pagina 060


CONSOMMÉ, (s. m.). Brodo ristretto, consumato.

Vedi tutta la pagina

Pagina 061


CÔTE (s. f.). Costa, costola, côtelette, costoletta.

Vedi tutta la pagina

Pagina 062


CRESSON (s. m.). Crescione. — Salade de cresson

Vedi tutta la pagina

Pagina 064


CRASSANES (s. f. pl.). — Qualità di pere.

Vedi tutta la pagina

Pagina 064


CUISSOT (s. m.). Diminutivo di cuisse. — Cuissot,

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


DENRÈE (s. f.). — Derrata, prodotto alimentare.

Vedi tutta la pagina

Pagina 069


DEMI-GLACE (s. f.). Brodo ristretto reso gelatinoso.

Vedi tutta la pagina

Pagina 069


ÉPERLAN (s. sette qualità di legumi o verdure a radica.

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


ESTRAGON (s. m.). — Serpentaria.

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


FAGOUE (s. f.). Termine da macellai per animelle.

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


FRAISE (s. f.). Coratella. — Fraise de veau - Fraise d'agneau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 084


FRICASSÉE (s. f.). Fricassea. — Fricassée de poulet, de veau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 085


FRICANDEAU (s. m.). Braciuola. — Anche (con francesismo) fricandó.

Vedi tutta la pagina

Pagina 085


GAUFRES (s. m. pl.) cialde, ingl. Wafer. - Gaufrettes (s. f. pl.) cialdine.

Vedi tutta la pagina

Pagina 089


GIBLETS (s. m. pl.) anche abattis (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


GOURMETS (s. m.pl.). Buongustai. — Oeufs mollets des gourmets (vedi Mollet).

Vedi tutta la pagina

Pagina 092


GRUAU (s. m.). Orzo mondato. — Potage gruau

Vedi tutta la pagina

Pagina 095


HATELETTES (s. f. pl.). Fettine di carne alla graticola.

Vedi tutta la pagina

Pagina 096


HUÎTRES (s. f. pl.). Ostriche. — Huîtres d'Ostende

Vedi tutta la pagina

Pagina 098


KIDNEYS (ingl.) rognoni. — Calf's Kidneys, anche: Veal's Kidneys, rognoni di vitello - Kidneys pie, pasticcio di rognoni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 105


MIGNONETTES (s. f. pl.) piccole polpettine, gnocchetti di cacciagione. — Mignonettes d'ortolans, polpettine d'ortolani. - Mignonettes, anche una

Vedi tutta la pagina

Pagina 126


MORILLES (s. m. pl.) trippetti, specie di funghi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 130


OIE (s. f.) oca. — Oison (s. m.) papero, oca giovane.

Vedi tutta la pagina

Pagina 142


PANNEQUET (s. m.) anche: Crêpe (s. f.) frittata piatta, dal tedesco: Pfannekuchen - inglese: pancake.

Vedi tutta la pagina

Pagina 147


PATIENCES (s. f. pl.) pazienze, piccoli amaretti.

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


PÂTÉE (s. f.) termine rurale (pastone per pollame).

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


PÂTÉ (s. m.) pasticcio di carne al sugo gelatinato.

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


PINTADEAU (s. m.) gallinetta faraone.

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


POIVRE (s. m.) pepe. — Sauce poivrade, salsa pepata.

Vedi tutta la pagina

Pagina 154


RADIS (s. m. pl.) vedi: Horseradish.

Vedi tutta la pagina

Pagina 161


RAMEQUINS (s. m. pl.) tortine al formaggio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 162


RÔT (s. m.) arrosto - rôti (a) arrostito.

Vedi tutta la pagina

Pagina 168

Lazzari Turco, Giulia
Manuale pratico di cucina, pasticceria e credenza per l'uso di famiglia
230970 1904 , Venezia , Tipografia Emiliana 2 occorrenze

Santoreggia. Satureja hortensis. S'adopera specialmente per aromatizzare i fagiuoli.

Vedi tutta la pagina

Pagina 013


L'anguilla s'ammannisce nelle più svariate maniere.

Vedi tutta la pagina

Pagina 397