Ricerca libera

304 risultati per f
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158047 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 43 occorrenze

Belle de nuit (s. f.) (bella di notte) luna - blocco di ghiaccio naturale tagliato a mezza luna ed illuminato, per decorazione da tavola.

Vedi tutta la pagina

Pagina 037


BIÈRE (s. f.) birra. — Pommes à la bière, patate affettate cucinate al burro e birra scura.

Vedi tutta la pagina

Pagina 039


BIGARRURE (s. f.) — Mistura - à la bigarrure, con mescolanza di gnocchetti di pollo, lingua e tartufi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 039


BLANCHAILLE (s. f.). — Pesci minuti, bianchetti di mare, ingl. whitebait. (Vedi nonnats).

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


BONBONNIÈRE (s. f.). — Confettiera, scatola od alzata con confetti (con francesismo detta: bomboniera).

Vedi tutta la pagina

Pagina 040


BOUCHÉES (s. f. pl.). — Bocconi, pasticcini di sfogliata, ripieni di carni o verdure. Si preparano pure alla crema dolce con frutta al giulebbe.

Vedi tutta la pagina

Pagina 041


BOUILLE-ABAISSE(s. f.) anche BOUILLEABAISSE o BOUILLE-À-BAISSE, minestra di pesci, specialità di Marsiglia. - Bouille-abaisse à la marseillaise

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


BRIOCHE (s. f.). — Panino al burro e uovo, specialità parigina da servire col cafè e latte.

Vedi tutta la pagina

Pagina 044


CARBONNADE (s. f.) anche carbonade, carbonata; costato alla graticola (sopra il carbone acceso).

Vedi tutta la pagina

Pagina 048


CASSOLETTES (s. f. pl.). — Piccole torte di carne, verdura o paste alimentari - pasticcini ripieni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 051


Célestifies (s. f. pl.) de volaille, filetti di pollo al sugo di carne e gelatina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 052


CENDRE (s. f.). — Cenere; cuit sur la cendre, cotto con fuoco sopra e sotto, così; truffes, pommes à la cendre, perdrix à la cendre.

Vedi tutta la pagina

Pagina 052


COLOMBINES (s. f. pl.). Colombine, pasticcini al riso. — Colombines de volaille, pasticcini al riso e uova, con farsa di fegatini di pollo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 060


COQUILLES (s. f. pl.). Conchiglie di mare. — Conchiglie per servizio di pasticcini al forno od antipasti.

Vedi tutta la pagina

Pagina 061


COQUE (s. f.). Guscio. — La coque d'un oeuf, il guscio d'un uovo, così: Oeufs à la coque, uova al guscio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 061


CROMESQUIS (s. f. pl.). Crocchette. — Polpettine di carne o di pesci, fritte o cucinate al burro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 065


CROÛTE (s. f.). Crosta, pane affettato. — Croûte-au-pot, brodo al crostino - Croûte au fromage

Vedi tutta la pagina

Pagina 066


DARIOLES (s. f. pl.). — Pasticceria di sfogliata con semola e riso in forma di conchiglie, detti: berlingozzi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 067


Darne (s. f.) — Parte di mezzo, tronco del pesce; così: Darne de saumon, salmone senza testa nè coda, tronco di salmone.

Vedi tutta la pagina

Pagina 067


DINDE (s. f.). Tacchina. — Dinde confite au pot, tacchina all'umido (al tegame).

Vedi tutta la pagina

Pagina 070


DORADE (s. f.). Orata, pesce di mare. — Dorade à l'italienne, orata con essenza di funghi, vino bianco, purea di cipolle e crostini.

Vedi tutta la pagina

Pagina 072


ÉPAULE (s. f.). Spalla, pezzo della spalla. — Épaule de veau aux sept racines, spalla di vitello con

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


ÉPICES (s. f. pl.). Droghe. — Pain d'épices, dolce di farina all'uovo, burro, ginepro, miele, pepe, garofano e cannella.

Vedi tutta la pagina

Pagina 078


ETOUFFADE O étuvée (s. f.). Stufato. — Da étuver, mettere a stufato - Etuvée de pigeons, piccioni a stufato, come: étouffade de pigeons.

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Fondue (s. f.). Caciolata. — Fondue à la pièmontaise, formaggio strutto (fuso) al fuoco con burro e tartufi bianchi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


FRITURE (s. f.). Frittura, fritto (sost.). — Friture à l'italienne, frittura all'italiana, anche: fritto misto all'italiana.

Vedi tutta la pagina

Pagina 086


GALIMAFRÉE (s. f.). — Piatto nazionale della Guascogna, con fette di presciutto saltate con carciofini, carote e cipolle al vino bianco.

Vedi tutta la pagina

Pagina 087


GELATINE (s. f.) gelatina, sostanza prodotta con brodo ristretto, o con sugo di frutti.

Vedi tutta la pagina

Pagina 089


GELINOTTE. (s. f.) starna, specie di pernice. — Gelinotte rôtie, à la financière, à la tartare, (con salsa tartara). - Chaud-froid de gelinotte.

Vedi tutta la pagina

Pagina 090


JULIENNE (s. f.) verdure assortite, fresche od essicate, tagliate a fili per zuppe o guarnizioni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 103


MONDAMINE (s. f.) farina di granturco delle Indie. — Potage mondamine - Mondamine aux oeufs.

Vedi tutta la pagina

Pagina 129


PANNEQUET (s. m.) anche: Crêpe (s. f.) frittata piatta, dal tedesco: Pfannekuchen - inglese: pancake.

Vedi tutta la pagina

Pagina 147


PÂTE (s. f.) pasta (alimentare). — Pâtes d'Italie, pastine da zuppa - Consommé aux pâtes d'Italie, pastine al brodo.

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


PATTES (s. f. pl.) zampe. — Pattes d'ours à la russe, zampe d'orso sbianchite, rostite alla griglia e servite in salsa piccante.

Vedi tutta la pagina

Pagina 149


PAUPIETTES (s. f. pl.) anche: Poupiettes, polpette, fette di carne arrotolate e farcite di pesci o di altre carni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 150


PLUIE D'OR (s. f.) pioggia d'oro, sorbetto d'arancio di Tangeri, con zucchero giallo filato.

Vedi tutta la pagina

Pagina 154


RAIPONCES (s. f. pl.) anche: réponce, valeriana - Raiponces au beurre - Potage aux raiponces Salade de raiponces.

Vedi tutta la pagina

Pagina 162


REMOULADE (s. f.) anche: remolade, salsa all'olio, senape francese, sale, aceto, pepe ed erbe aromatiche.

Vedi tutta la pagina

Pagina 164


ROMAINE (s. f.) abbreviazione di: laitue romaine, lattuga romana, così: romaine (a) per: Salade romaine, Punch à la romaine, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 167


SANTÉ (s. f.) salute, sanità. Potage santé o: de santé, minestra verde - Chocolat de santé, cioccolato igienico.

Vedi tutta la pagina

Pagina 173


TÈTE DE MORT (s. f.) testa di morto, specie di griviera magra.

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


TOURNEBROCHE (s. f.) girarosto - Agneau à la tournebroche, agnello arrostito allo spiedo, al girarosto.

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


TRUITE (s. f.) trota - Truite du lac, de rivière, des Alpes - truite saumonée (vedi SAUMON).

Vedi tutta la pagina

Pagina 191

Maestrelli, Domenico
Il vitto del soldato. Raccolta di norme igieniche e delle più importanti nozioni sui caratteri, alterazioni, falsificazioni, preparazione e conservazione degli elementi concessi alla truppa
206587 1886 , Firenze , Collini 1 occorrenze

BAROFFIO F. e QUAGLIOTTI A. - Alimentazione del soldato. Memoria onorata del primo premio al concorso Riberi. Torino, 1860.

Vedi tutta la pagina

Pagina 377

Marinetti, Filippo Tommaso - Fillìa
La cucina futurista
211798 1932 , Milano , Sonzogno 3 occorrenze

Nel romanzo «L'Alcova d'Acciaio» F. T. Marinetti descrive la sua ansietà di sfuggire all'inevitabile impantanamento della sensibilità durante il

Vedi tutta la pagina

Pagina 169


Fra tutti gli articoli, questo di Ramperti, pubblicato sull' «Ambrosiano» come «lettera aperta a F. T. Marinetti», stravince:

Vedi tutta la pagina

Pagina 38


V. G PENNINO, capo cronista della "Gazzetta del Popolo", interviene nella polemica con questa lettera a F. T. Marinetti:

Vedi tutta la pagina

Pagina 44

Lazzari Turco, Giulia
Manuale pratico di cucina, pasticceria e credenza per l'uso di famiglia
234149 1904 , Venezia , Tipografia Emiliana 3 occorrenze

f) Marinata per carni da cuocere arrosto: Olio, sale, pepe, ramerino pesto, fette di limone mondato, foglie d'alloro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 017


f) col prosciutto o lardo fumato tagliato a quadrettini minutissimi e soffritto con un po' di burro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 118


Ingredienti : Fragole fresche di montagna chilogr. 2, zucchero chilogr. 2, F acqua necessaria.

Vedi tutta la pagina

Pagina 715