Ricerca libera

1121 risultati per à
Mantegazza, Paolo
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza
127834 1882 , Milano , Libreria Gaetano Brigola 1 occorrenze

à l'anglaise, turban d'ananas, gelée à la russe.

Vedi tutta la pagina

Pagina 129

Artusi, Pellegrino
La Scienza in cucina e l'Arte di mangiar bene
151262 1911 , Firenze , Landi 1 occorrenze

proverbio francese Se lever à six, déjeuner à dix Diner à six, se choucher à dix, Fait vivre l'homme dix fois dix.

Vedi tutta la pagina

Pagina 24

Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
157821 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 48 occorrenze

L'uso delle maiuscole per gli aggettivi, è giustificato più da un abuso che dalla grammatica. Così che vediamo scritto soventi: Soles à la Normande

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Non è d'obbligo la maiuscola per i titoli di nobiltà od onorifici, così ch'è parimenti corretto di scrivere: à la Reine, à l'Impératrice, à l

Vedi tutta la pagina

Pagina 017


Nell'uso delle particelle à, de, au, aux, à la, è necessario di rendersi conto a quale sostantivo si dovrà riferire la particella ed a quale uso si

Vedi tutta la pagina

Pagina 017


À la s'impiega per lo stesso motivo, quando il secondo sostantivo è femminile, come Potage à la semoule, à la moelle, à la purée de, etc. e serve

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


dal nome del cuoco od anfitrione che ne inventarono la preparazione: Soles à la Vatel, Potage Parmentier, Chateaubriand, Soles à la Carème, Oeufs

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Punch glacé à l'abricot. - Mousse à l'abricot.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


BEIGNETS (s. m. pl.). — Frittelle - Beignets à la marmelade (con composta) - Beignets à la viennoise, con composta d'albicocca - Beignets à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 037


BORDURE (s. f.). — Guarnizione, contorno. Bordure à la moderne, come bordé à la moderne.

Vedi tutta la pagina

Pagina 041


Così: Potage à la bourgeoise, zuppa con verdure miste. - Poissons (a scelta) à la bourgeoise, pesce saltato al burro e cipolle. - Poulet à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 042


BROCHET au bleu - farci, aux écrevisses - frit - à la Henri IV (vedi ivi) à la financier - à la hollandaise - chartreuse de brochet. - Filets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


CÉLESTINE (à la) alla celestina, monaca celestina. Potage célestine, come: à la célestine, brodo con fettucce all' uovo, (fettucce di frittata

Vedi tutta la pagina

Pagina 052


CHANCELIÈRE (à la) alla cancelliere, anche à la chancelier.

Vedi tutta la pagina

Pagina 053


CHARCUTIÈRE (à la). — All'uso di salumiere, di pizzicarolo. Galantine de poulet à la charcutière, galantina di pollo gelatinata. - Tète de veau à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


CHEVALIÈRE (à la). Alla cavalliera. — Mouton à la chevalière, castrato arrostito al forno, indi cucinato con erbe aromatiche, droghe e funghi

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


ÉCARLATE (à l'). Scarlatto. — Langue à l'écarlate, lingua rossa salata - À l'écarlate, significa cucinato o guarnito con lingua salata.

Vedi tutta la pagina

Pagina 075


Écrevisses à la Nantua e à la Saint Marc (vedi ai rispettivi nomi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


FAISAN (s. m.). Fagiano. — Faisandeau, fagiano giovane, fagianotto - Faisane, fagiana - Faisan rôti, farci, à la broche, en volière (vedi ivi) braisé

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Entrecote à la Esterhasy, costato al forno, salsa agrodolce e guarnizione di verdure - Pure così: Boeuf à la Esterhasy - Bombe à la Esterhasy, gelato

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


FOGA (s. m.). Specie di pesce persico (sandre). — Fogas à la choucroûte, aux truffes, au bleu, à l'Orly, aux fines herbes, à la remoulade.

Vedi tutta la pagina

Pagina 083


GRIVES (s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à l'eau-de-vie - Chaud

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


JUIVE (à la) all'ebrea, come à l'israelite (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 103


LAPEREAU (s. m.) conigliotto. — Lapereau à la broche, conigliotto allo spiedo - à l'alsacienne, con crauti - à la provençale, arrostito e cucinato

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


LEVRAUT (s. m.) leprotto. — Levraut à la chasseur, leprotto all'umido con cipolle - Levraut à l'Orly, leprotto fritto, servito in salsa pomidoro

Vedi tutta la pagina

Pagina 109


MANCELLE (à la) all'uso di Le Mans (vedi ivi) significa con purea di castagne; così: Escalopes à la mancelle - Dinde à la mancelle.

Vedi tutta la pagina

Pagina 115


MINUTE (à la) al minuto, subito, pronto, fatto al momento, — Côtelettes à la minute, costolette alla gratella o saltate al burro. - Emincé à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 126


MODE (à la) alla moda. — Boeuf à la mode, manzo piccato con lardo e presciutto, cotto al forno con foglie d'alloro, verdure e cipolle, vino bianco

Vedi tutta la pagina

Pagina 128


OMELETTE (s. f.) frittata. — Omelette à la voyageur, frittata fredda (ad uso provvigione di viaggio) con uova, presciutto, lingua e senape - Omelette

Vedi tutta la pagina

Pagina 143


ORTOLANS (s. m. pl.) ortolani. — Ortolans à la Brissac (vedi: Brissac), ortolani al crostino con presciutto, funghi, tartufi e salsa al Madera

Vedi tutta la pagina

Pagina 144


PÊCHEUR (à la) alla pescatore. — Potage à la pêcheur, zuppa di pesce - Canard à la pêcheur, anitra cucinata con code di gamberi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 150


PLOMBIÈRE (s. f.) gelato alla crema, detto anche: CRÈME PLOMBIÈRE da: PLOMBIÈRES, città in Francia. — Plombière à la Louis Philippe, gelato di mele

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


PINTADE (f.) gallina faraone. — Pintade à la broche, braisé, à la financière, piquée, rôtie, à la régence (con tartufi ed animelle) - Galantine

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


POULET (s. m.) pollo - poularde, pollastra - poule, gallina. — Poulet de grain - Poulet de bois, upupa - Poulet à la Marengo, à la provençale (vedi

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


REINE (à la) alla regina, anche: à la reine. Potage à la reine, brodo di pollo al latte d'amandorla, anche: per zuppa di purea di piselli al brodo di

Vedi tutta la pagina

Pagina 163


RICHEMONT (à la) vedi: Plombière à la Richemont.

Vedi tutta la pagina

Pagina 165


ROUGETS (s. m. pl.) triglie - Rougets au beurre, à la broche, grillés, à la livournaise, aux fines herbes, en papillotes, à la matelote, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 169


ROULADE (s. f.) rotolo di carne o di pasta farcita; così: Roulade de veau aux épinards, aux champignons - Roulade de mouton à la bouchère, à la

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


RUMPSTEAK (ingl.) taglio della culatta - Rumpsteak à la béarnaise, à la maître d'hôtel, braisé, à la Jardinière, aux tomates, à la mode - (Si può

Vedi tutta la pagina

Pagina 170


SAVOISIENNE (à la) alla savoiarda anche: à la sa- voyarde. - Potage à la savoisienne, anche: Potage savoisien, zuppa di rape e pomidoro con grissini

Vedi tutta la pagina

Pagina 175


ST ALLIANCE (à la) Sant'Alleanza. - Cailles à la St Alliance (vedi: Cailles).

Vedi tutta la pagina

Pagina 176


TARTELETTES (s. f. pl.) tortelline o tartaretto - Tartelettes au caviar, à la russe, à la Condè, ripiene con riso alla crema con pesche od albicocche

Vedi tutta la pagina

Pagina 186


ris de veau, de caviar, de cervelles, de spaghetti, de riz, d'épinards, de champignons etc. - Timbale à la Mirabeau (vedi ivi) - Timbale de fruits

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


TournedOS (s. m. pl.) anche tourne-dos, bistec- chine di filetto tagliate dal lombo e servite a paia - Tournedos au naturel, à la maître d'hôtel aux

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


TRIPES (s. f. pl.) trippe - Tripes de boeuf à la mode, tripes en fricassée, frites, au gratin, grillées au beurre, à la tartare, à l'anglaise

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


TURBOT (s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


VANILLE (s. f.) vaniglia - Crème à la vanille, cho- colat à la vanille, gaufrettes à la vanille etc. Vanille de Marseille - aglio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 194


VENEUR (à la) alla venatore, cacciatore, come: à la chasseur, à la grand veneur, ad uso di capocaccia.

Vedi tutta la pagina

Pagina 196


VILLAGEOISE (à la) alla villica, all'uso di campagna - Potage à la villageoise, zuppa con maccheroni e purea di porro - Anguilles à la villageoise

Vedi tutta la pagina

Pagina 200


VOYAGEUR (à la) alla viaggiatore (vedi: OMELETTE À LA VOYAGEUR).

Vedi tutta la pagina

Pagina 202